Search This Blog



Planetary Motions
, published by Giant Steps Press, is now available on Amazon for $14.95.



Spoor of Desire: Selected Poems
is available for $16.00 from FootHills Publishing, P.O. Box 68, Kanona NY 14856 or see www.foothillspublishing.com.

Tourist Snapshots was available from Randy Fingland's CC Marimbo, P.O. Box 933, Berkeley CA. CC Marimbo has, unfortunately ceased publishing, though I still have a few copies to spare.

Dada Poetry: An Introduction was published by Nirala Publications. It may be ordered on Amazon.com for $29.99 plus shipping. American buyers may order a copy from me for $23 including shipping.

Each book is available from the author William Seaton. Write seaton@frontiernet.net.


A categorized index of all work that has appeared on this site is available by looking under the current month in the Blog Archive section and selecting Index.


This site is listed in BlogCatalog and

Literature Blogs
Literature blog








Monday, October 1, 2018

The Uses of the Monstrous: Chaucer’s “Anelida and Arcite”


     Horace begins his “Ars Poetica” [1] by recommending propriety and adherence to convention, suggesting that works with ill-fitting parts lack unity and must be monstrous, similar to a human with a horse’s neck or a feathered mammal. He says a beautiful woman above the waist whose body is that of a fish below is unsightly and, at best, comic.
     Yet that last example might imply that even monsters have their uses. What struck Horace as a hideous freak was to Tennyson an ideal of beauty: “I would be a mermaid fair.” [2] Chaucer’s “Anelida and Arcite” is generally slighted by critics, largely because of its discordances. A recent critic characterizes the poem’s reputation in short by describing it as “one of Chaucer’s most abused poems.” [3]
     The poet himself may have shared this dismissive attitude. The work is unfinished, which certainly could suggest a failed experiment, though many of Chaucer’s other works, including, of course, the monumental Canterbury Tales, is similarly incomplete. Despite its well-accepted place in his canon from contemporary scholars, Chaucer himself did not mention it when cataloguing his works. To many it is an ungainly compound of the third person narration in uniform stanzas and the metrically elaborate first person complaint. The combination of sources -- from Boccaccio in the story and Machaut in the stanzas given to Anelida [4] -- has better pleased scholars tracing Chaucer’s career than those looking for coherence, unity, and organic form. Chaucer himself mentions neither influence directly, but claims Statius as his source, going to the length of including a few lines from the Thebaid as a sort of guarantee. Having dodged acknowledging his French and Italian sources, he compounds the question by mentioning a certain “Corynne,” generally identified with the female Greek poet contemporary with Pindar. He further confuses the issue of sources by using the name of a figure in Boccaccio to tell a story that seems to be original with him. His elusiveness about the issue of authority may be taken as an emblem that well represents the ambiguities the poem presents as a whole.
     The fact that the poem is unfinished marks it for some as inferior, an aborted experiment, perhaps, unworthy even in the eyes of its creator. However, one might as well view its truncated form as exemplary of lived experience, for is not every one cut off in life rudely before one is sufficiently prepared? One can lend cast one’s autobiography in a comely form, but the result is artful and not inevitable. The lack of an ending then might be regarded as rendering the poem more adequate to represent life as lived.
     The double invocation must strike the reader as odd. It seems epic in ambition, though the poem lacks such a grand scale. What follows is anything but an epic; the story is primarily a frame for the complaint. The second invocation, to the Muses, might pass as a throw-away convention, but the first to Mars is more surprising. War is only in the background of what plot there is, but the mention of the god of war, the lover of Venus, though here immediately doubled by a female counterpart Bellona, reminds the reader of the countless poems -- Romance of the Rose, which Chaucer translated, for one -- in which male/female relations are represented in terms of battles. Chaucer here lightly evokes that immense field of associations which reinforces the suggestion of peril and vulnerability that accompanies love. In an echo of this martial opening, “The Story” does open with the aftermath of military action and, in fact, the “ymage of Mars” carried in the field, (31) the public suffering of war preceding the private suffering of love-longing.
     It is as though Chaucer is playing a game with his reader’s expectations. Writing at a time when convention and its play were centrally important to poetry, he yet managed to twist the tropes round to make something new. One of the conventions he honors by refracting in unpredictable ways is the appeal to authority. Chaucer claims value for his work by attributing it to imitation of a Classical model. “First folowe I Stace” (l. 21) implies that he derives his poem from Statius’ Thebaid. The manuscripts even open “The Story” with a few lines of Statius’ Latin. Yet in fact Boccaccio’s Teseida is his most significant source for the narrative and Machaut for the complaint. Unsatisfied with this shell game, he realizes he can do as he pleases because his story is basically an original one, after all, and he tosses off another source: “Corynne” (21), generally identified with the Greek poet contemporary with Pindar. This suggestion, apart from the satisfaction of its providing another male/female doubling, is entirely a playful red herring. As Chaucer comments, time has a way of devouring all things. (12 ff.)
     The implications of this complex attribution of authority are clear: every work is original and no work is original. Where one thinks a notion arose may be altogether different from where it in fact did. The Classics provide a rich field for training readers in the fabulous potential of poetic language, but they are not the last word. Experimentation seems to assert itself in one aspect after another of “Anelida and Arcite”
     The combination of narrative and complaint might be considered as a representation of the duality of objective/subjective in everyday life. Instead of constituting an aesthetic failing it may be a bold move to record life as it is experienced. The continual check of one’s sense of what seems true to the observer on the individual subjectivity is one of the consistent rhythms of consciousness.
     While apparently Chaucer’s own invention, the story is in part quite traditional. Anelida suggests the archetype of the faithful woman like Constance in the “Man of Law’s Tale” or Griselda in “The Clerk’s Tale.” Her loyalty is contrasted with Arcite’s faithlessness which is not portrayed as the failing of an individual but rather as a typical male characteristic since the time of the first polygamist: “he were fals, for hit is kynde of man/ Sith Lamek was.” (149-150) [6] Men’s pursuit of novelty in love is said to be inherent: “The kynde of mannes herteis to delyte/ In thing that straunge is.” (201-202)
     Arcite is said to have used the conventions of love poetry with exactly the same rhetorical competence that Anelida displays, but toward his own false and treacherous ends. To him the “ful mykel besynesse” (99) of the seduction includes declaring that his is like to go mad or to “dyen for distresse.” (101) Thus the plot arises from the capacity of language to represent either truth or lies, positioning even the text itself balanced on a ridgepole of doubt. Whereas compliance with readers’ conventional expectations will in general reaffirm received ideas, Chaucer’s innovative manipulation of familiar literary usages must cultivate critical questioning.
     Almost in order to wink at the twenty-first century critic, the author specifically refers to his “slye wey” of writing. (48) [7] Whether that be a mirage or not, with its fragmentary character, its wild wrenching of convention, and its “sly” self-questioning, “Anelida and Arcite” may be read as an early predecessor of modernism. Horace’s rule covers in fact only half the house of literature: those texts which reinforce (or refine or further develop) preconception. It is through the violation of convention that authors question assumptions and introduce new ideas and forms.


1. More properly the Epistula ad Pisones.

2. From “The Mermaid.” Of course, in general the mermaid’s beauty is balanced against her destructive potential exemplified by the Sirens of the Odyssey or the Lorelei. Many other tropes exist such as the frightening and serious mermaids of Neruda “Fable of the Mermaid and the Drunks” and Yeats “The Man Young and Old: iii “The Mermaid.”

3. T. S. Miller, “Chaucer's Sources and Chaucer's Lies: Anelida and Arcite and the Poetics of Fabrication,” The Journal of English and Germanic Philology, Vol. 114, No. 3 (July 2015), pp. 373-400. To Manly it was “purely an experiment in versification.” (Chaucer and the Rhetoricians, 98).

4. The debt to Boccaccio is evident throughout the narrative; that to Machaut is exhaustively demonstrated by Madeleine Fabin in “On Chaucer's Anelida and Arcite,” Modern Language Notes , Vol. 34, No. 5 (May, 1919), 266-272).

5. Compare the use in the “Friar’s Tale” to describe the summoner’s system of spies. “A slyer boye nas noon in Engelond.” (Canterbury Tales 1322)

6. “Kind,” of course, or “kynde” meant nature or natural in Middle English. In the University of Michigan MED: “inherent qualities or properties of persons, animals, plants, elements, medicines, etc.; essential character.”

7. Lines 162-164 question whether any poet might be able to do justice to the story, asking “what man hath the cunnyng or the wit?” Though “cunning” at the time meant only competence, it already by the late 16th century suggested trickery, implying the same duality of truth and lie. This association must surely have been taking shape for some time.

1 comment: