Search This Blog



Planetary Motions
, published by Giant Steps Press, is now available on Amazon for $14.95.



Spoor of Desire: Selected Poems
is available for $16.00 from FootHills Publishing, P.O. Box 68, Kanona NY 14856 or see www.foothillspublishing.com.

Tourist Snapshots was available from Randy Fingland's CC Marimbo, P.O. Box 933, Berkeley CA. CC Marimbo has, unfortunately ceased publishing, though I still have a few copies to spare.

Dada Poetry: An Introduction was published by Nirala Publications. It may be ordered on Amazon.com for $29.99 plus shipping. American buyers may order a copy from me for $23 including shipping.

Each book is available from the author William Seaton.


A categorized index of all work that has appeared on this site is available by looking under the current month in the Blog Archive section and selecting Index.


This site is listed in BlogCatalog and

Literature Blogs
Literature blog








Sunday, May 1, 2016

Every Reader's Hopkins

This is the seventh in my series meant to introduce or reintroduce major poets through presenting a few of their best-known works with some details of their lives but without footnotes.


     Much poetry today in the USA is written in vernacular conversational American English. Recoiling with horror from rhetoric which had long been the science of the artful use of language, writers seek to sound like the guy next door. Those who employ highly stylized, “artificial” language are viewed with suspicion, though more thoroughly dehumanized word collections are acceptable in avant-garde contexts. Yet poetry has always been, among other things, about beautiful, melodious language, artfully distinguished from everyday usage. And few writers could construct verbal music like Gerard Manley Hopkins. His sprung rhythm worked quite wonderfully for him (though imitators fail) and his orthodox Catholicism glitters with sufficient mysticism to make it not just universal but exciting.
     Born to an affluent, educated, and pious High Church Anglican family, Hopkins admired the pre-Raphaelites and studied art. Yet spirituality claimed always his first allegiance. Even in secondary school he pursued experiments in asceticism, on one occasion consuming no drink until he collapsed. While a classics student at Oxford he met Newman and converted to Roman Catholicism, eventually becoming a Jesuit.
     Acceptance of Roman Catholic orthodoxy did not bring him resolution and the study of Ignatian discernment left him still conflicted. His poetry reflects his lifelong ambivalence, passionately embracing life yet feeling that self-denial is inherently superior. This contradiction led him to give up poetry for Lent, to destroy much of his poetry when he was ordained (declaring that he meant to write no more except by order of his superiors, and to ask that his largely unpublished body of work be burned after his death. The contradiction between his delight in the world and his aspiration to leave the physical behind reached crisis in his homosexuality, most clearly expressed in his youthful infatuation with Digby Dolben whom he had met at Eton.
     One concept through which Hopkins sought to harmonize his joyful celebration of the creation with his taste for self-denial was “inscape,” a notion he derived from Duns Scotus' haecceity or “thisness.” Hopkins would have agreed with the author of the Gospel of Thomas whose Christ says “Split the stick and I am there” (not to mention Zen practitioners and others to whom a gaze sufficiently deep into any object will lead to the divine).
     In “Pied Beauty,” a shortened (or curtal) sonnet, Hopkins focuses not on the unity but the variety in which he finds the numinous. His afflatus carries the reader with ease through his idiosyncratic syntax and insistent alliteration.

Glory be to God for dappled things –
For skies of couple-colour as a brinded cow;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches’ wings;
Landscape plotted and pieced – fold, fallow, and plough;
And áll trádes, their gear and tackle and trim.

All things counter, original, spare, strange;
Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
He fathers-forth whose beauty is past change:
Praise him.

     Yet his sense of the presence of the divine did not bring Hopkins serenity. Toward the end of his rather short life, he suffered from ill health, his duties that seemed sometimes onerous, and he found himself living in a sort of exile in Dublin. Combined with his lifelong depressive tendency and the fierce inner conflicts in which it manifested, he experienced what since St. John of the Cross has been called “the dark night of the soul.” His “terrible sonnets” or “sonnets of desolation,” dramatize the suffering he felt at his failure to connect with God. He tastes the mood of the damned and confesses the “selfyeast” of original sin. The deity is “away;” his worst “scourge” is simply “to be.”

I wake and feel the fell of dark, not day.
What hours, O what black hours we have spent
This night! what sights you, heart, saw; ways you went!
And more must, in yet longer light's delay.
With witness I speak this. But where I say
Hours I mean years, mean life. And my lament
Is cries countless, cries like dead letters sent
To dearest him that lives alas! away.

I am gall, I am heartburn. God's most deep decree
Bitter would have me taste: my taste was me;
Bones built in me, flesh filled, blood brimmed the curse.
Selfyeast of spirit a dull dough sours. I see
The lost are like this, and their scourge to be
As I am mine, their sweating selves; but worse.


     Hopkins was doubtless strikingly original, but few today feel as his first editor Robert Bridges did, a need to apologize for the poet’s “Oddity” and “Obscurity.” One need not enter into Hopkin’s elaborately devised and even more meticulously executed ideas on meter, derived in part from his knowledge of Old English and Classical poets, to relish his lines as pure sensual experiences. Stylistically unique they may remain, but their abstruseness generally vanishes with reading out loud while their music is thereby intensified.
     The accent marks in “Spring and Fall” might seem mannered and recherché at first, but they lead the read to such melody that their role is clear to most readers.


Spring and Fall
to a young child

Márgarét, áre you gríeving
Over Goldengrove unleaving?
Leáves like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! ás the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you wíll weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sórrow’s spríngs áre the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It ís the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.

     Though this poem has little of the wondrously inventive descriptive imagery of “Pied Beauty” (apart from “wanwood leafmeal”), it has instead the eloquent elegance and simple profundity of sentiments like this passionate couplet:

Ah! ás the heart grows older
It will come to such sights colder.

     And the concluding two lines are sufficiently pregnant that Christianity itself might be largely reconstructed as a commentary. Though Hopkins himself may have felt self-indulgent in his art and insufficiently devout in his spiritual practice, to most readers his work is profoundly satisfying in both its aesthetics and religion. In spite of, or perhaps because of, his racking himself with doubt, his work is outstanding in conveying the jouissance of both the pure beauty of sound and the mystical celebration of the world.

The Paraklausithyron Blues


     Paraklausithyron, a “lament by the door,” is a topos in classical Greek and Latin poetry. Though a great deal of variation is apparent even in ancient examples, the typical early paraklausithyron in Asclepiades, Callimachus, Tibullus, and Horace was the complaint of a would-be lover, shut out from his beloved, often garlanded and drunk from a komos earlier in the evening. [1] Shorn of these specific cultural details, the motif of the exclusus amator is universal. Most love poetry speaks of love-longing, not of fulfilled desire. The literal dramatic situation of a man lingering outside the door of his love-object occurs in fact, and the frustrated wish to enter vividly expresses is a wish for emotional or intimate access. The convention appears in medieval Occitan poetry and modern American popular song. A particularly rich vein of paraklausithroi emerges from the distinctly American love poetry of the blues.
     An analysis of the use of the paraklausithyron in blues lyrics has two significant implications. First, the wide distribution of the trope demonstrates the fact that many literary conventions from genre to specific devices such as rhetorical figures or images have arisen world-wide, even when no avenue of influence is plausible. People have hit upon the same verbal technologies to express the same human feelings.
     Secondly, like all literary conventions, the paraklausithyron is far from static. It is in fact highly dynamic, transforming instantly into a panoply of possibilities. Indeed, in the earliest recorded use of the word [2], it is used to challenge Greek gender assumptions by asking why a female lover might not demonstrate “the height of a passionate affection” with such a song no less than a man. Plutarch’s question might be followed by another asking why the voice might not come from within, and a third suggesting that the voice might be either accepting or rejecting the other’s love. With this simple schema, three bipolar oppositions generate eight possibilities [3] based on the male/female, inside/outside, acceptance/rejection dualities.
     As a matter of fact, virtually all of the theoretical possibilities in this array are found in early blues. [4] The locus classicus must be Perry Bradford’s 1928 “Keep A Knockin’ an You Can’t Get In” though enough earlier analogues exist to label the song traditional [5]. In this most popular group of versions the speaker is within, refusing access to the knocker. In several early versions including the popular recording by Louis Jordan (1939), the speaker refuses the caller admission due to being occupied with another lover. In Little Richard’s very popular 1957 cover, he therefore suggests “come back tomorrow night and try again.”
     This is hardly the only form the paraklausithyron assumes in the blues. The male speaker inside may, as in the instances cited above, reject the woman as he does also in Marshall Owens “Try Me One More Time” (1932), Kokomo Arnold’s “Busy Bootin’” (1935) or “Your Ways and Actions” (1938) or Big Bill Broonzy’s “Skoodle Do Do” (1930). On the other hand, he may receive the knocker with open arms as in Smoky Harrison’s “Iggly Oggly” (1929) or Sammy Hill’s “Needin’ My Woman Blues” (1929).
     The persona inside is female and may reject the man outside as in Anna Bell’s “Every Woman Blues” (1928). A woman in the same position may also welcome him as in Ethel Waters’ “Memphis Man” (1923) or Huddie Ledbetter’s “My Friend Blind Lemon” (1935). A woman outside is rejected in Lil Green’s “I’m Wasting My Time on You” (1942).
     Many other variations may arise from the same convention. In Lonnie Clark’s “Broke Down Engine” (1929) the speaker complains in spite of being with his lover as his “yellow woman” knocks, causing him to exhort his companion to greater efforts on his behalf. In Blind Willy McTell’s 1931 version of the same song the speaker is knocking and this is merely one of a series of details indicating his depression. In “Hurry and Bring It Back Home” by Robert Hicks (Barbecue Bob) 1928 the knock at the door brings him the news of his lover’s departure. The list of variations is limited only by how tightly one defines the convention.
     The blues use the same resources as other poetry and often resorts to similar conventions. The laments of a frustrated lover, excluded by his beloved have resounded around the globe and through the centuries. Just as language depends on a tension between what one has heard said by others and the unique content of every specific statement, poetry likewise is always a product of earlier poetry, though every utterance is new. The paraklausithyron was effectively employed by many artists who would have found nothing but mumbo-jumbo in the term just as Classicists would be unfamiliar with portions of the rural Southern vocabulary. Yet the early blues singers deployed the resources of language with a subtlety and expressive power equaling that of any Roman elegist, Provençal troubadour, or Elizabethan sonneteer.



1. See Asclepiades GP 11 HE = AP 564, Callimachus 64, Ovid Amores 1.6, Catallus 67, Horace Odes 3.10 and 3.26, Tibullus 1.2, Propertius 1.16, Ovid Amores 1.6.

2. Plutarch, Amatorius 8.

3. This is, of course, two to the third power.

4. For the most part I used again the excellent concordance of pre-war blues lyrics posted by Michael Taft at http://www.dylan61.se/michael%20taft,%20blues%20anthology.txt.WebConcordance/framconc.htm.

5. This song, recorded by James “Boodle It” Wiggins enjoyed considerable popularity though other versions, including one by Tampa Red’s Hokum Jug Band were recorded at about the same time. Earlier versions existed such as Miller and Lile’s “You Can’t Come in” (1921), Sylvester Weaver’s “I’m Busy and You Can’t Come In” (1924) and Irene Gibbons “You Can’t Come In” (1924). Stuart Berg Flexner cites a 1912 “Bawdyhouse Blues“ with the words “I hear you knockin', but you can't come in/ I got an all-night trick again.” (Listening To America, New York: Simon and Shuster: 1982, p. 454). Including the later variant titled “I Hear You Knockin’” attributed to Bartholomew and King, the song was recorded by many artists including Mississippi John Hurt, Louis Jordan, Little Richard, Fats Domino, Buddy Holly, and The Everly Brothers.


This site includes a good many other essays treating blues songs as poetry. To see the others open the Index under the current month in the archive and consult section 5D “songs.”

Friday, April 1, 2016

Trinidadian Smut


     The word smut generally carries nasty associations. Apart from referring to pornography in a belittling tone, it denotes filthy ruined grain. Yet in the sunny Caribbean, in Trinidad and Tobago at any rate, smut refers to a genre of calypso (and some soca) which, like the hokum songs of the blues, celebrates sexuality in a cheerful, good-humored, even innocent way. Calypso, like many blues, country music, and reggae songs foregrounds the lyrics and, while calypso songs may comment on politics, food prices, or cricket, they often portray the relations of men and women with clever and high-spirited double entendre. Far from the love-longing so prominent in much love poetry from antiquity to the present and from China to southern France, these songs celebrate physicality with joy and wit.
     In the oeuvre of the Mighty Sparrow one finds the classic “Big Bamboo,” [1] a sort of phallic paean enriched with gleeful nonsense syllables, richly humorous symbolic manipulation, and the peculiar inclusion of the line “working for the Yankee dollar,” presumably as a counterpoised reality principle balancing the deeply satisfying bamboo of the title. Among the songs mentioning “cock” in the title are Sparrow’s “More Cock” and “Benwood Dick,” Lord Raburn’s “Cock and Pull It,” and Crazy’s “One Foot Cock.”
     Women’s genitals, too, receive praise in "Bag ah Sugar Down Dey," “Saltfish,” and “When It Bald, It Better.” In the Duke of Iron’s tune “Miss Constance” the eponymous lady boasts, “I may be small, and yet/I can take on any runner when the track gets wet." The actual suffering of poverty is temporarily obscured when Sparrow sings “Sell the Pussy,” urging his girlfriend to the street to earn money for food. The slang usage of pussy enables a list of other songs as well: Sparrow’s “Ah Fraid Pussy Bite Me,” Lord Kitchener’s “My Pussin,” Calypso Rose’s “My Little Pussy,” Lord Blakie’s “Hold the Pussy,” and Lord Brynner’s “Roslyn Pussy” among them. Calypso also contributes to the widespread motif of songs which play with the suggestive possibilities of describing a tattooed lady [2] with the Sparrow’s relentlessly physical song about the woman who has his image on her backside: “She Sits on Me.” The hazards of intimacy result in Lloyd Simmons warning about the problem of “Hair in Your Teeth.”
     Though a good number of smut songs are quite straightforward, depending only on the affective dynamo of sexuality to insure their energy, the finest tunes are those in which the lyrics are developed with ingenuity and originality. Among these I would count Lord Kitchener’s “Muriel and de Bug” [3] which recounts how the bug must have been “very intelligent to find that area” while never hinting at the actual sensations associated with bedbugs. Similarly George Symonette’s “Don’t Touch Me Tomato” [4] sketches a market lady altogether in control of her inventory and irritated at the customer “hard as a coconut” who keeps poking and squeezing without being able to make up his mind. Lord Melody and Sir Lancelot’s “Shame and Scandal in the Family” ignores any possible suffering that might be associated with real world extra-marital philandering with its deftly turned plot [5] and effective punch line. The amused listener accepts as natural the assumption that everyone is likely to be sleeping around. Even mortality is lightly treated in Lord Intruder’s “Jumbie Jamborie” [6] in which the speaker’s principal fear at witnessing the rising of the dead is a certain amorous deceased female. Intruder manages to include lines commenting on such current topics as Brigitte Bardot and the threat of nuclear holocaust.
     But the specter of the undead and the threat of Armageddon cannot alter the buoyant tone of the music, its infectious danceable rhythms, and its humorous, self-mocking jocularity. The relations between the sexes may at times be rocky and all sorts of misery can intrude on human lives, but there will always be a party beckoning at which all is played for laughs. Just as tragedy by embodying true horror in beautifully metrical lines worked out with every sort of poetic device can enable people to continue living, so in comedy everything becomes a well-turned jest and the rhyme guarantees that no one is ever really hurt, and Buster Keaton and the Roadrunner and Inspector Clouseau will reenter the fray in spite of having repeatedly made fools of themselves.
     And they will hardly be deterred by tropical moralists such as the author of an article titled “Soca Music and Moral Decadence” [7] to whom “immorality and public sexual vulgarity have surpassed the nadir of their bottomless pit.” While “back in the day” “’smut’ in Calypso was respectful of and to women” and featured “a serious, message-oriented story-line.” As an example of the more wholesome fare popular a generation ago, the writer cites the Mighty Sparrow’s “Mae Mae,” a song in which the persona meets a “girl” and they immediately proceed to sexual activity. After a heated encounter, “Sparrow humbly and respectfully suggests that Mae Mae should take the remainder of the rum and give it to her ‘man’ when she got home.” This, to the critic of contemporary immorality, is an example of “civilized, respectful, moralized and enjoyable ‘smut.’” To this Caribbean Cato the woman in Lord Kitchener’s “Sugar Bum Bum” is treated “with utmost respect and human dignity.” [8]
     If even its critics are reluctant to condemn Trinidadian smut, its fans are nothing less than fervent in its support, feeling, perhaps, intuitively, that to dance to these tunes is to dance to the rhythms of life. Quite willing to leave to other genres the mysteries, tangles, suffering and ambiguity of male-female relations, the fan of this bright and bouncing music revels for a time in an Edenic innocence where one may dance with delight, glorying in the fundamental facts of human biology.




1. See Klaus de Albuquerque, “ In Search of the Big Bamboo,” Transition No. 77 (1998), pp. 48-57 for a survey of the myth of the “big bamboo” said to be possessed by those of African ancestry.

2. Such songs include Harold Arlen and Yip Harburg’s “Lydia the Tattooed Lady” sung by Groucho Marx in At the Circus as well as the “The Tattooed Lady” popularized by the Kingston Trio. The last sounds like a music hall song (even without the singers’ use of comic English accents), but this “Tattooed Lady” seems to have folk origins in Arkansas or Missouri though it has been collected from British sailors as well. (Might it have been a vaudeville or medicine show number?)

3. Irwin Chusid, the veteran collector and broadcaster of smut calypso as well as other genres of music, used Muriel’s Treasure as the title for one of his shows on WFMU. The “Bedbug Song” was also recorded by the Mighty Panther, Lord Invader, and others.

4. Covered not only by Calypso Mama but also by Josephine Baker.

5. Bested, perhaps, only by Latham and Jaffe’s novelty tune “I’m My Own Grandpa.”

6. Often called “Zombie Jamboree” or “Back to Back and Belly to Belly,” the song was covered by many artists, notably by Harry Belafonte and by the Kingston Trio. The song was originally worked out in an improvisatory performance.

7. By university lecturer Kwame Nantambu in the March 25, 2008 Trinidad and Tobago News Blog at http://www.trinidadandtobagonews.com/blog/?p=477.

8. Indeed this professor is far from alone in his indulgent attitude toward what might seem to some sexist or unseemly. The Trinidad and Tobago Guardian for February 28, 2014 reports another scholar, this time described as a feminist, celebrating “the social value of Sparrow’s oeuvre.” As a personal testament, she recalls the liberating effect of Sparrow’s performance of “raunchy” songs when he performed at her high school. Another unlikely fan is the Nation of Islam’s Minister Louis Farrakhan, once a calypsonian with the sobriquet The Charmer, who not long ago praised the ingenuity of rap poetry, comparing it to calypso, and proceeded to begin improvising with a broad grin supported by the inherent joie de vivre of the genre.

Afloat on the Ocean of Words



     Every artist in every medium is in effect shouting out “Look at me! Turn to me from all other phenomena!” And consumers of art collaborate with the considerable ego implied by this cry. Certainly in literature, whatever the theme, the author is always the hero. The critics, indeed, all readers, acknowledge sufficient value in the writer’s moves to follow every decision recorded on the page with careful attention. The creative artist’s abilities are fetishized, often considered mystically resistant to analysis and attributed to talent or inspiration. Yet at times the figure of the author can seem suddenly a specter, an insubstantial illusion shimmering even as it threatens to vanish altogether.
     If the proposition sounds incredible, that is because one if the most persistent of our Romantic received values is the celebration of individual Genius. Though that word is not attested in the sense of exalted intellectual power until the late eighteenth century this use seems now only natural. The nascent Romantic Edward Young celebrates the “man of genius” for his originality, comparing him to the less impressive imitator. According to Young only such an innovator “raises his structure by means invisible.” For him and for many today the genius “partakes of something divine” since “genius is the god within.” [1] In his best-seller titled Genius Harold Bloom refers with approval to Emerson’s description of genius using the very same phrase “the god within.” Bloom begins his book with the “unique” “supreme” genius of Shakespeare which he defines as evident from the poet’s “universality,” “the pervasive illusion (is it illusion?) that he has peopled a world, remarkably like what we take to be our own, with men, women, and children preternaturally natural.” The concluding oxymoron epitomizes the broader paradox that the individual most marked off from the rest of us has somehow earned that singularity by his ability to represent the lives of all.
     Yet prior to the Romantic era the successful artist was more often regarded as the best trained, likely the one who had spent an apprenticeship emulating the work if a master and the models of earlier eras. Thus according to Winckelmann “the only way for us to become great, and indeed, inimitable – if this is possible – is by imitating the ancients.” [2] Here again the neat confidence of the formulation is offset by the self-contradiction. Only by imitation do we get free of imitation, that is, become inimitable. Little wonder that the great art historian felt moved to include the qualification “if this is possible.”
     In more recent decades advanced thinkers have questioned the concept of the autonomous god-like creative author. A couple of generations ago Barthes declared “The Death of the Author” [3], citing Mallarmé as a predecessor and claiming that every "text is a tissue [or fabric] of quotations," that every work is "eternally written here and now," and that the “meaning of a work depends on the impressions of the reader,” and not the writer at all. At about the same time, Foucault asked “What is an Author?,” [4] noting, as though it were an established fact, that “criticism and philosophy took note of the disappearance –or death - of the author some time ago” and concluding with the question “what difference does it make who is speaking?” The case against what might be called the authority of the author by these two and their fellow travelers is weakened by the fact that they mean to displace the artist as the creative fountainhead only to step into the same role themselves as enlightened post-modern critics, juggling conundrums for the amusement of their less celebrated peers or cracking the whip and exasperating their more commonsensical critics into growls and roars. Few readers are likely to be willing to trade Shakespeare for Derrida.
     Long before the rise of deconstruction and allied theories, though, the artist’s status had been discounted or questioned. Most early poets and sculptors were anonymous. Homer does not emerge as an individual. Only after a certain date do we begin to see ancient Greek ceramic artists sign their work. We have no clue as to exactly which caryatids of the Erechtheum were crafted by Socrates’ father. Even in the Middle Ages anonymity is the rule in early lyrics and stained glass. In traditional societies the local carver is rarely celebrated as a “genius,” but rather is regarded as a craftsman like a carpenter or a potter. Folk songs and fairy tales are generally not attributed as original work by the person from whom they are collected. After all, according to the Grimm brothers’ dictum, the people as a whole compose (“das Volk dichtet”).
     Indeed, who can name the author of the myth of Oedipus? Sophocles certainly, though Aeschylus and Euripedes both wrote lost plays on the same theme. But Oedipus appears as well in the Iliad and the Odyssey, and Homer and as the tragedians had doubtless learned the story orally in childhood. It was the common possession of the Greek people. Though the view that authorship of folk works was in some mysterious way “collective” was championed by Francis Gummere among others, it had steadily lost favor and was finally supplanted by the careful and innovative work of Milman Parry and his student Albert Lord. [5]
     What Parry and Lord found was that the singers of epics in the Balkans in the 1930s were able to improvise oral poetry by using a set inventory of phrases, formulae, and lines, most of which were common to many “authors,” but that their performances varied widely in quality and content, even between successive recitations of the same piece by the same singer. The poet might say, and might in fact think that he is exactly reproducing his own version or the version of his mentor, but the texts invariably showed pervasive and significant differences. Though working in a genre in a way collective, some performers were talented and others pedestrian. The audience and the occasion always influenced the poem.
    The insights of Parry and Lord allowed for the first time an understanding of previously obscure characteristics of Homer as well as proving useful in the study of Beowulf, Pentecostal preachers, blues, and other oral forms. These works are demonstrably shaped by an entire community and a tradition though any individual work is also the product of the skill and vision of an individual. Just as art regularly both questions and affirms received ideas, it can only arise from a social consensus but through a single subjectivity.
     That dialectic is evident though less marked in non-oral work as well. Every writer shapes work in part with audience in mind. Each uses phrases, images, and conventions (sometimes twisting or altering them) learned from earlier texts. The concepts that populate a particular vision of reality are based on those borrowed from others. Even opposing sides of issues in a given era are generally founded on the same basic vocabulary and assumptions. The assumptions of one’s own era are virtually invisible, while those of earlier periods are more easily discerned. [6]
     The notion of genius is fostered by the supposed opposition of tradition and innovation in literary production. In all periods art is produced by crafting altered versions of the inherited templates. While during many earlier eras past masterpieces provided the model the artist could aspire to equal, for two hundred years novelty has been privileged. The radical has been admired. Yet in fact the author who defies, opposes, or omits a recognizable convention makes use of it just as much as the one who repeats it. Each use of convention – in any of these ways -- allows for the more efficient expression of information. A writer who rebels against an established trope or other device by defying it is governed by the same code as the writer who employs it. No inherent value accompanies either use of conventions or defiance of them.
     The themes in literature and the language people use to express them evolve over the centuries with their own dynamic, finding expression through the agency of people active in each era. Thus one might say that Doctor Johnson, rather than being the author of his poetry, is himself written by the eighteenth century English Zeitgeist while James Joyce is an inevitable product of the altered intellectual atmosphere over a hundred and fifty years later. Just as the leopard’s fur appears in a spotted pattern without conscious planning and the clouds assume a particular aspect in every moment of the day, people’s writing is generated by the entire population of thinking humans in a grand polyphonic symphony continuing now for thousands of years. [7]
     Of course, the secondary symbolic elaboration of literature only intensifies the opposition inherent in all language. One can only make use of words and phrases which a listener or reader can understand. Every utterance is based on earlier listening experiences, yet each combines the pre-existing elements in a new way. A wholly original composition could only be meaningless gibberish. On the other hand a work that exactly repeats an earlier one like Borges’ Pierre Menard whose “translation” of Don Quixote exactly reproduces the original might seem equally otiose, but Borges insists to his readers that Menard’s Quixote is “almost infinitely richer” as it includes the new author’s own experiences. Surely he was only saying in a whimsical way that meaning accumulates, that a Horatian ode today is more meaningful than when it was written, though its increase in significance has nothing to do with Horace.
    Borges’ playful fancy resembles T. S. Eliot’s celebrated insight about the whole of literary history changing with every new work. To Eliot “what happens when a new work of art is created is something that happens simultaneously to all the works of art which preceded it . . .the whole existing order must be, if ever so slightly, altered; and so the relations, proportions, values of each work of art toward the whole are readjusted.” After complaining about the modern tendency to privilege “those aspects of [the poet’s] work in which he least resembles anyone else,” he insists on the contrary that “no poet, no artist of any art, has his complete meaning alone,” but rather that “his appreciation is the appreciation of his relation to the dead poets and artists.” [8]
     Finally, and perhaps most destructive to the myth of the semi-divine author, literature cannot be said to occur until the text is received by a listener or reader. Barthes was quite right in locating the consumer’s interaction with the text as the moment when significance arises. Thus the reader may well be said to be the actual composer of the work. Though some texts are comparatively rich in possibilities or may arrive already well-plowed with a history of past readings, the mere words are barren until they are read. In a sense they provide only potential arenas for constructing meaning; they cannot deliver it ready-made.
     The problematics of authorship are then rather complex. The causes of literary works must be shared it seems by the writer (who might be called the “efficient cause”) with the uses of language that the writer has heard or read, the assumptions of the era of its composition, and the literary tradition preceding (and, later, following) its date. Add to these the interpretations, reactions, and allusions of others, all dynamically evolving from the work’s first appearance onwards, inevitably compounded by misunderstandings, the imprecision inherent in all language, and the data lost to noise in every transmission. Where then can the author be located?
     Perhaps the choice between the multiple authors responsible for the text is a problem better transcended than solved. The identity in Buddhism between viewing the world as reality and as illusion or in Hinduism between the individual and the Whole may provide a model for that between the writer and the entire corpus of human words. [9] This link may provide the base for the scent of the divine which underlay the intuition of Young and Bloom when they imagine “the god within.” Hovering above the alternatives, the reader may embrace both or neither or may select the one with the greatest heuristic value in a given analysis.
     As readers we float atop the ocean of words, each text a whitecap, briefly rising and then sinking into the vast body of language beneath, leaving it ever so slightly changed. From the perspective of an individual the whole is never in sight and one cannot even take exhaustive account of the waters in which one paddles, yet in every human society people engage artful language in a vigorous and ever-new interchange which by dint of constant effort keeps us for a time buoyant. Our babble goes on, though we know in the end that we and our words with us will fail and fall into the general ferment not to vanish but to suffer a sea change and later return reshuffled and refreshed.




1. Conjectures on Original Composition (1759).

2. Thoughts on the Imitation of the Painting and the Sculpture of the Greeks (1755).

3. Originally published as “La mort de l'auteur” (punning on Le Morte d'Arthur) in Aspen 5-6, 1967, reprinted in Image-Music-Text in 1977.

4. A talk originally given in 1969, the essay appears in Michel Foucault, "What is an Author?" Trans. Donald F. Bouchard and Sherry Simon. In Language, Counter-Memory, Practice, ed. Donald F. Bouchard, Ithaca, New York: Cornell University Press, 1977. pp. 124-127.

5. See Milman Parry, "The Making of Homeric Verse." The Collected Papers of Milman Parry, ed. Adam Parry, Oxford: Clarendon Press, 1971 and Albert B. Lord, The Singer of Tales, Cambridge: Harvard University Press, 1960.

6. The forgeries of Han van Meegeren, for instance, which fooled many connoisseurs and experts when they were new now can be seen to have obvious affinities with the styles of the nineteen-thirties.

7. A clear parallel exists with certain technological developments, such as the invention of automobiles, motion pictures, or nuclear weapons in which a number of researchers all but simultaneously develop what is fundamentally the same idea. The invention of the electric light need be attributed neither to the inexorable processes of impersonal history nor to Edison’s singular genius.

8. The concept of a sort of super-organism of literature resembles the Gaia hypothesis advanced during the 1970s. See James Lovelock’s popularization Gaia: A new look at life on Earth (Oxford: Oxford University Press, 3rd edition, 2005) and Lynn Margulis’ The Symbiotic Planet (New York: Basic Books, 1999).

9. Perhaps the best initial texts for these views are Nagarjuna for Buddhism and Gaudapada for Hinduism.

Tang Stories


     A popularizer of Chinese culture notes that the Chinese are generally regarded as “humanistic, non-religious, and non-spiritual.” [1] Indeed the national sage Confucius sounds as though he has scant regard for the imagination when says with pride that he transmits without creating. [2] Apart from the very worldly and prudential counsels of the national sage, one finds the mercilessly pared-down preaching of Zen which contrasts so dramatically with the florid mythological tendency of Buddhism in Tibet. Reading even the highly fanciful Zhuang Zhou it seems clear that all the magic is metaphor and that the fundamental basis of philosophic Daoism involves nothing supernatural. Yet the traveler in China will find putatively Buddhist temples animated by no end of representations of semi-divine characters having nothing to do with Buddha, many so lovely and frolicsome or so fierce and menacing that they seem to belong more in fairy tales than in myths.
      Similarly, Chinese fiction seems to arise from a combination of factual historical chronicles and narratives full of marvels of the sort represented today by horror and science fiction stories. Some date the first flowering of Chinese fiction to the same era most celebrated for lyric poetry, the Tang. In his groundbreaking history of Chinese fiction Lu Xun proposed the name chuanqi for Tang Dynasty short stories in Classical Chinese in which the most fantastic events are presented with realistic frames in setting and time, with the narrator frequently claiming either personal or second-hand experience of their truth. [3]
     Apart from this pretense of veracity (familiar to readers of Defoe, Swift, and even Samuel Richardson) the stories share the appetite for the marvelous one would expect from the generic name which might be translated "tales of strange events." Many are didactic with more or less explicit moral or philosophical themes. One of the earliest and most widely available collections of such stories in English translation is Tang Dynasty Stories. [4]
     Virtually all of these tales are concerned, often centrally, with the main character’s twists of fate while possessed by romantic love. This may seem surprising, given that for Confucius ren, often translated virtue, altruism, or humanity, but sometimes as love, focuses on filial piety and defense of family as a whole. [5] Marriages were thus arranged by senior relatives and “romantic” behavior (as in ancient Greece) often relegated to relations with courtesans or extra-marital lovers.
     Yet in the Tang Dynasty Stories, the supernatural is generally associated with women and even on the “natural’ register of experience, men are often totally infatuated after only a first glimpse of a female beauty. As in the literary worlds of ancient Greece and the European Middle Ages, the Tang lover appears possessed by a potent force beyond his control.
     In Shen Jiji”s “Ren the Fox Fairy,” the first story of the collection, the beloved is a fox fairy (huxian). [6] Though such beings may be malevolent, in this story Ren, whom Zheng had encountered by chance while traveling, becomes his exceedingly loyal wife. Her fidelity and obedience become her undoing, however, when her husband, ridiculing her “superstition,” insists on bringing her on a trip she knows will be fatal. Passing a pack of hunting dogs, she reverts to fox form and is torn to pieces. In a lovely and poignant image, her clothes are left on the ground like a discarded cicada shell. Her fidelity is praised (“few women nowadays are equal to this!”) and Zheng is criticized for simply appreciating her beauty without inquiring more deeply into her nature. Her name is the same character as the Confucian word for virtue, humanity, or charity. As a paragon of faithfulness, Ren recalls heroines such as Sita in the Ramayana or the Griselda of Boccaccio’s Decameron and Chaucer’s “Clerk’s Tale.”
     This story is exemplary for the collection, and presumably the genre, as a whole. Supernatural women of various sorts appear in one narration after another often causing the hero to fall utterly in love with her after a first sight. [7] In five of the stories [8] the woman is in fact a supernatural being, while in most of the others she is diminished though only to the level of a noble.
     Three of the stories in this collection have themes other than male/female relations. In Li Gongzuo’s “Governor of the Southern Tributary State” Chunyu Fen, passed out from drinking, spends an entire career in a mysterious land which he finds upon waking to have been a single afternoon in the kingdom of ants. The narrator assures the reader he has confirmed the details of the story from Chunyu himself and has relayed his story as a reminder of the insubstantiality of worldly glory. Slyly evading direct reference to people, the author notes, “If even the mysteries of ants are so unfathomable, what then of the changes caused by big beasts in the hills and woods.” [9]
     In Li Fuyan’s “The Spendthrift and the Alchemist” the potentially disruptive power of affection appears in another form. The wastrel Du Zichun eventually gains prosperity through a magic helper. Following the dictates of this advisor, he remains silent while enduring many trials including being transformed into a woman. He is about to become an immortal when he sees his child killed and cannot resist calling out. The magician laments that, having conquered all the other passions, he could not rise above love.
     Whereas both of these anomalies could be considered Daoist themes with their reminders of the vanity of ambition and the pitfalls of desire, the final tale in the volume, “The White Monkey,” in which Ouyang’s wife is abducted and impregnated, seems to rely on fantasy alone for its appeal. Lu Xun is of the opinion that it was meant to insult a specific family, claiming its prominence could be traced to a monster in the family tree. [10]
     In most of these Tang stories, though, the most accessible implications of these themes include the power of eros expressed in the projection onto female figures, the significance of fidelity in love relations, and at times the conflict of power relations and passions. Daoist themes questioning desire appear as well. The stories indulge a strong preference for the marvelous and the unlikely in both the inclusion of supernatural elements and coincidence while at the same time regularly framing the narrations with details of time and place and specific identity in pursuit of verisimilitude. Arising from earlier anecdotes illustrating philosophical teachings, legendary annals, and leading toward the highly episodic structure of Chinese novels, these chuanqi paralleled the development of the vernacular bianwen during the Tang.
     As in Europe fictional narratives were not valued as were philosophical or poetic writing, allowing the authors of these short stories imaginative license in style, theme, and plot. They shed light on the universal taste for the marvelous and on the origins of fiction in legend and elaborated anecdote. In theme they suggest the prodigious power of sexual desire with its concomitant pleasures even while suggesting the vanity and peril of love. Though they were written during a time in which marriage was often arranged on the basis of financial and familial strategies, the stories prominently feature immediate attachment and passionate love while also valuing fidelity. As forerunners of the “four great Chinese novels,” Water Margin, Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, and Dream of the Red Chamber, these tales provide ta necessary foundation, apart from their own value as divertissements, curios, and psychological sketches.



1. Lin Yutang, The Wisdom of China and India. In this marvelous Modern Library Giant (over a thousand pages for $2.95 when I acquired it) I read for the first time many texts to which I returned in mature years. Lin in fact dissents in part after noting this commonplace.

2. Analects VII, 1.

3. During the Ming Dynasty many chuanqi were made the basis for operas. See Lu Hsun [Xun], A Brief History of Chinese Fiction (Beijing: Foreign Languages Press, 1964). During the same period a different genre, the bianwen or “transformation texts,” were composed in the vernacular by literate storytellers who were not classically educated. These often combined poetry and prose. Their content, originally Buddhist in character, came to include a variety of material.

4. Trans. Yang Xianyi and Gladys Yang intro. by Zheng Zhenduo, Panda Books edition 1986 originally published as The Dragon King’s Daughter (Foreign Languages Press, 1962). Gladys Yang, who had been raised in China by missionaries, became the first Oxford graduate in Chinese. She married fellow student Yang Xianyi and the couple returned to China as supporters of the revolution. In 1968 they were accused of being “class enemies” and both were imprisoned for four years before being sent to remote factory farms as laborers.

5. See Analects XII. Similarly Bollywood films, produced for an audience for whom arranged marriages remain the norm, unfailingly celebrate romantic love.

6. Huxian (fox spirits) or húli jīng (fox immortals) are common in Chinese legend. The latter term is used today to refer to a woman who seduces a married man. Similar figures appear in Japanese and Korean narratives with the names kitsune and kumiho. Such fox fairies may be blamed by traditional medical practitioners treating cases of koro.

7. This motif appears clearly in seven of the thirteen stories in the book: “ Ren the Fox Fairy,” “The Dragon King’s Daughter,” “Prince Huo’s Daughter,” “Story of a Singsong Girl,” “Wushuang the Peerless,”” The Kunlun Slave,” and “The Jade Mortar and Pestle."

8. “Ren the Fox Fairy,” “The Dragon King’s Daughter,” “The General’s Daughter,” “The Jade Mortar and Pestle,” and “The Prince’s Tomb.” In addition in “Prince Huo’s Daughter” the principal female character is metaphorically called “a fairy has come down to earth” and in “The Spendthrift and the Alchemist” the main character is transformed into a woman.

9. The poetic skepticism of “Governor of the Southern Tributary State” is similar to that of Shen Jiji’s “The World Inside a Pillow,” a celebrated story whose author is represented by a different story in this collection.

10. A Brief History of Chinese Fiction, 87.

Tuesday, March 1, 2016

The Last Poets

While recognizing that these artists are best consumed through the medium of their recordings, I am here concerned only with the portion of their published work presented in two books. Some of these texts are much later than others and some of the poets on early Last Poets recordings are not included. On a Mission contains considerable prose material including an introduction by Amiri Baraka and lengthy essays from Abiodun Oyewole and Bin Hassan, while The Last Poets Vibes from the Scribes has author’s headnotes for each poem. I concern myself here with nothing but the poetry.

On a Mission: Selected Poems and a History of The Last Poets, Abiodun Oyewole and Umar Bin Hassan with Kim Green, forward by Amiri Baraka

The Last Poets Vibes from the Scribes, London: Pluto Press, 1985 featuring Jalal Nuriddin and Suliaman El Hadi.



     I recall in the early seventies reading in a black neighborhood bar on San Francisco’s Divisadero Street in which I was the anomaly. Most of the poets wrote highly melodic revolutionary race-conscious verse with insistent rhythm and rhyme. The same was true of the residents of a halfway house for ex-convicts who frequently showed up at the open readings at the Starry Plough in Berkeley at Shattuck and Prince during the same era. Their poetic technique was surely in part descended from the style of “toasts” such as “The Signifying Monkey,” but doubtless owed a debt as well to popular music and advertising jingles. Readers were often backed by musicians and recordings of such experimentation includes pioneering work by Langston Hughes in the thirties, Kenneth Patchen in the forties, and Beat poets in the fifties. [1]
     I thought of that experience recently upon reading two books of the Last Poets, the celebrated and, briefly, even popular writers whom I am sure those Bay Area poets knew well. Their thematic preoccupations were shaped by the history specific to that era. There is certainly no doubt that the ensemble arose in a highly specific political context, two years after the proclamation of Black Power by Stokely Carmichael (later Kwame Ture) in June of 1966. [2] The Last Poets ceremoniously conceived themselves as self-consciously radical cultural nationalists on May 19, the birthday both of Malcom X (Malik el Shabazz) and Ho Chi Minh at Marcus Garvey Park in East Harlem. They were perhaps the most prominent poetic expression of the Black Arts Movement that arose from Black Power and Black Nationalist ideologies. Among the Last Poets’ immediate predecessors in this tradition were the On Guard and Umbra groups including Leroi Jones (Amiri Baraka), Harold Cruse, Steve Cannon, Ishmael Reed, and the Uptown Writers Movement.
     One of those involved in this last formation was South African Keorapetse "Willie" Kgositsile, an African Nationalist Congress activist in exile. [3] In an apocalyptic anticipation of a bloody upheaval Kgositsile had declared an end to “art talk.” “The only poem you will hear will be the spearpoint pivoted in the punctured marrow of the villain.” David Nelson (Dahveed ben Israel) added, “Therefore we are the last poets of the world.”
     Various writers and musicians constituted the Last Poets group in books and recordings. Their albums [4] attracted considerable attention, even attaining a spot on the top ten list, after which they faded from public notice after the early seventies (though most members continued recording albums and writing). Today, In spite of their unquestionable historic role in American politics, the Black Arts Movement, and the renaissance of performance poetry, the Last Poets are virtually unread. Their work is very difficult to obtain. On a Mission: Selected Poems and a History of The Last Poets has long been out of print and my own local library had to borrow a British edition of Vibes from the Scribes from the Library of Congress for me.
     Considering their present obscurity, I think it wise to avoid evaluation and interpretation. I shall not consider the history either of America’s troubled relation to race or to the conflicts among the ever-changing roster of bickering writers that were at different times presented under the Last Poets name. I mean to offer here only a descriptive sketch of the work of some of their number with the hope that they will gain new readers in a later era in which their poetry and their politics remain powerful and provocative.
     Themes common to all the Last Poets include portrayal of American racism and exploitation of blacks and two reactions, which seem altogether opposed, but which are sometimes articulated in more subtle ways. The first is the self-destructive turn by some to drugs, reckless self-indulgence, and crime, but this is balanced by the profound redemptive quality of black art, represented by the poets’ own words on the page but also by jazz.
     Each, of course, has an individual vision and a unique style. Jalal Nuriddin is sometimes called “grandfather of rap” for his work in the spoken word, called in the sixties spieling. He himself referred to his style as "spoagraphics" or "spoken pictures." His usual style is poised between conversation and declamation with three or four beats to the line, occasionally expanding to underline a point. A reserved manipulation of typeface reproduces, or at least implies, the performative aspect of the poem, and the rolling rhymes propel the verses forward. In “Jazzoetry” the poet suggests that his manner can lead to enlightenment, to “dig bop” can lead to a “new birth.” “Dig the sound of our love inside our pride.” [5] In “Bird’s Word” the recitation of a catalogue of names of great artists serves as a charm to uplift the oppressed.
     The confrontation between white and black in “On the Subway” (the setting as well of Dutchman) might seem exaggerated to those who did not experience the peculiar character of American race relations a few generations ago. Setting the problem out in words well served both parties. In Nuriddin’s “Wake Up Niggers” “the cock crows” to bring the listener to full consciousness (the image appears as well in medieval Christian poetry). Here the racial epithet of the title is used neither in its racist meaning nor with the neutral or positive associations it bears sometimes in more modern rap, but to condemn those who fail to recognize the need for change. To the poet complacency can only arise in those who have been taken in by “lies” and “alibis” of “spies” (“Surprises”) but art (here represented by Miles Davis) can bring the truth. The negative consequences of slavery a hundred years after abolition are highlighted in “Jones Coming Down” and “O.D.” (which juxtaposes a “Bird Lives” graffito with a sign admonishing “PLEASE DON’T PEE IN OUR HALL.”
     Suliaman El Hadi writes in the same middle-length lines but with fewer rhymes, more repetition and freer use of anaphora. In his themes he has a predilection the mythic. He quite realistically admires “Ho Chi Minh” for his (eventually successful) resistance to imperialism but also indulges in an imagined Edenic pre-Columbian era in America (“Before the White Man came”). Similarly “Hands Off” presents a mythic Afrocentric view of history and “Blessed Are Those Who Struggle” reads almost like an early 20th century labor anthem with its singable quatrains, listing heroes of the struggle including Drew Ali and Marus Garvey with Dubois and the Panthers. To El Hadi oppression is caused by deceitful Jinn (see “It’s a Trip”) while “Delights of the Garden” provides a description of paradise.
     In his view birth control is an “evil design” and “it is better to use self-control.” (“The Pill”) In fact according to “This is Your Life” science itself is enwrapped in the arms race, the colonization of space, and future rule by “a mechanical race” of robots. “Get Moving” is a call to seek “freedom” in ways little defined but which include “keep your obligations to your Lord.” Here he echoes Nuriddin’s call for people to “wake up, wakeup.”
     Abiodun Oyewole employs short to mid-length lines with much repetition and irregular use of rhyme. Perhaps his line in “When the Revolution Comes” noting that “some of us will catch it on TV” is in part responsible for the erroneous association of Gil Scott-Heron and his poem "The Revolution Will Not Be Televised" [6] with the Last Poets. Oyewole’s “Run Nigger,” like Nuriddin’s “Wake Up Niggers” and and Bin Hadi’s “Niggers R Scared of Revolution” condemns those who fail to move toward liberation. [7] He writes love poems as well (such as “Black Rose” and “Brown Sugar”) while condemning exploitation of women in “Gash Man.”
     “Invocation” provides an identity and history of the Last Poets as a group. Telling the tale of the ritual of their founding and naming, Oyewole describes their truth-telling “mission,” noting that they aimed to be “sassy and funky and sincere,” which is to say stylishly beautiful, yet down and dirty in the realities of everyday life, with a primary loyalty to truth. “Last Rites” is a magic griot charm insisting that the group will survive and grow and be “the light to show them the way” to the apocalyptic change when “the last shall be first,/ and the first shall be last.”
     In the twenty-first century, in the era of Black Lives Matter and the prison-industrial complex and widespread Islamophobia, we might do well to reread the Last Poets. At their best they incarnated what Amiri Baraka called for:


what is needed is what the Griot/Djali provided, information,
inspiration, reformation, and self determination! Mama Sky,
we cried, hook us up with the Electricity. Turn us ON. That city
of our deep desire
. [8]




1. I find the performances on Fantasy of the Cellar Jazz ensemble with Rexroth and Ferlinghetti compelling.

2. Ironically Frederick Douglass had used the same phrase in the 1850s referring to the exaggerated political influence of slave-owners. Douglass optimistically predicted that “the days of Black Power are numbered. . . Liberty must triumph.” See Winston A. Van Horne, "Sustaining Black Studies," Journal of Black Studies, Vol. 37, No. 3, (January 2007).

3. Kgositsile later returned to Africa and in 2005 was named poet laureate of South Africa. His son is a hip-hop artist.

4. Right On from Gylan Kain, David Nelson, and Felipe Luciano was released in 1967 and The Last Poets with Umar Bin Hassan, Abiodun Oyewole, Alafia Pudim (a.k.a. Jalaluddin Mansur Nuriddin) and Nilja in 1969. (The Supremes released an album titled Right On in 1970. The same phrase is the title of a 1971 film using these poets on the soundtrack.)

5. Many will recall the posters with Che Guevara’s words “At the risk of seeming ridiculous, let me say that the true revolutionary is guided by a great feeling of love.”

6. On his 1970 album Small Talk at 125th and Lenox.

7. In his headnote to the poem Oyewole credits fellow Last Poet Gylan Kain for defining nigger for him in another poem: “Niggers Are Untogether People.” He also credits their colleague David Nelson for documenting the futility of niggers, writing “Die, Nigga, Die.”

8. “Griot/Jali Poetry, Music, History, Message” from Jali Kunda: Griots of West Africa and Beyond ed. By Matthew Kopka and Iris Brooks (Roslyn NY: Ellipsis Arts, 1996), 78-82.

Notes from Recent Reading 28 (Verne, Waley, Hurston)

Master of the World (Verne)

     This late and hasty story suffers from a number of defects: stiff, lifeless diction, a sudden unmotivated denouement, the inclusion of odd geographical data, and a pronounced tendency toward repetition that makes the reader suspect the author was paid by the word. A sequel to Robur the Conqueror in which the antagonist had been better-intentioned, the would-be Master of the World appears here as a standard mad scientist, threatening somehow that he can enslave the world with his combo car-boat-submarine-airplane constructed on his remote island. A faint foreshadowing of the fear of insane authority Kracauer saw in Caligari does little to animate the character.
     At the conclusion, the hero is a captive of Robur, sailing aloft in his marvelous machine when suddenly, in an event altogether without prior trace or present significance, the craft crashes, the villain dies, and Inspector Brock (of the American “national police”) is cast unconscious into the sea from which his “helpless body” is rescued.
     Incidentally the story has some quaint aspects perhaps worth mentioning. Though written the year after the Wright brothers’ actual flight at Kitty Hawk, Verne imagines an airship with wings that beat like a bird’s. The book is set in the United States motivating side comments by Verne confirming the American scene such as the sighting of possums and plenty of gamblers.
     This one I will not include even among the titles I mean to read to my granddaughter.


The Poetry and Career of Li Po (Waley)

     The poet (whose name is also transliterated as Li Bai and Li Bo or Ri Haku from the Japanese form) has proven the most popular Chinese poet in the West, perhaps the only one generally educated people could have named fifty years ago. His reputation is certainly due in part to the accessibility of his extravagant romanticism, his celebrations of drinking, and his general Bohemianism. Yet Waley’s book, which was published in 1950, may also have played a role at a time when Li Po could strike the common reader as something of an Asian Dylan Thomas.
     Waley’s book includes a good many first-rate translations of the sort one expects from the mn who did more than any other individual to spread knowledge of East Asian culture in Europe and the United States. (How important to me were his Three Ways of Thought in Ancient China, his version of the Tao Te Ching (Dàodéjīng), his Monkey!) He also tells the poet’s story well, in a way that is wholly understandable to those who know little of Chinese literature and history while including sufficient references to indicate his own scholarly responsibility. The book is a delight and an entertainment.
     And just as Waley was a magnificent popularizer in the best sense, the series in which the book appeared from George Allen & Unwin, the Ethical and Religious Classics of East and West, represents a cosmopolitan faith in culture and truly liberal education almost lost today. The series, “which originated among a group of Oxford men and their friends,” following the horrors of Auschwitz and Hiroshima, sought to encourage “a deeper understanding and appreciation of other peoples and their civilizations.” They aimed their series specifically at “the ex-Service man who is interested in the East, the undergraduate, the adult student, the intelligent public generally.” Yet the works are all by experts, Archer on Krishna, Arberry on Sufism, Conze on Buddhism. These writers delivered the real thing, no condescending simplification, no New Age mush, but the wholesome nourishment of some of the most sublime thinking our species has attained.


Seraph on the Suwanee (Hurston)

     Zora Neale Hurston would likely have been annoyed though not surprised that the first thing everyone must say about Seraph on the Suwanee is that it centers on white people. Hurston was notoriously dismissive of racial politics – a Republican, she opposed integration and even Roosevelt’s New Deal – in in this book race seems to matter little. The increasingly affluent Jim Meserve seems to wholly accept personal and working relations with a black family, and his son becomes a jazz musician who plays in such a way that he says “you could almost think it was colored folks playing that music.” The society of the shrimpers with whom he works likewise seems strangely egalitarian for the period. Most powerfully, the tensions of the plot are entirely unrelated to issues of race, and the language used by Arvay and others, while looking quite authentic (she was of course a trained anthropologist) is virtually identical, word for word in some cases, with the vernacular used by her black characters.
     Hurston also goes against the grain on gender issues. Though her Their Eyes Were Watching God readily accepts a simple feminist reading, Seraph on the Suwanee ends with its heroine apparently finding peace and fulfilment by accepting the absolute authority of her husband. In fact Arvay is so agonized by anxiety, depression, and feelings of worthlessness that she is an unlikely candidate for a resolute action heroine.
     The book is beautifully written, the colloquial dialect alone makes the volume worth reading. Powerful image systems at work as well.