The German texts of the poems
and quoted prose are appended.
1. Heine’s “Rückschau”
A Look Back
I have smelled every smellable
scent
that the kitchen of earth can
present.
I’ve taken all pleasures I could,
just like a hero would,
drunk coffee and gobbled down
cake,
known many fine girls for love’s
sake,
worn a silk vest and a very fine
cloak
with money jingling in my poke.
I rode on a horse like Gellert the
Great;
I had more than a house, I had an
estate!
On fortune’s green field I’ve
often reclined
while golden sunrays on me shined.
A laurel wreath round my brow one
would find
inspiring new dreams to be born in
my mind,
dreams of fine roses and unending
May.
So blissful it was then to me each
day,
addicted to twilight and idle as sin!
Roast pigeons just saw my mouth
and flew in!
An angel appeared and from out of
his gown –
a vintage Champagne for me to
drink down!
These, though, were visions, just
bubbles of soap,
which burst. Now I lie on a wet grassy slope.
Rheumatism has seized all my limbs
and my soul is so sad, it with
shame overbrims.
Every joy and every delight
I have paid for with harsh acrid spite.
I’m soaked in the bitterest gall,
while bedbugs do bite and crawl.
Beset by every black grief,
I find I’m a liar, I find I’m a
thief.
Each affluent booby and dry old
maid
must be begged if I’m to be paid.
I’ve now grown so tired of dashing
around,
I’m ready to lie in my grave in
the ground.
For now, my Christian friends, good-bye!
It’s quite understood, we’ll meet in the sky.
This poem, though high-spirited, is anything but frivolous. It appeared in Romanzero, Heine’s last
book, written from his sick-bed with the knowledge that he would not
recover..
I translated this primarily for the fun of
the couplets, many of which are constructed with the care of a stand-up
comedian. Punchlines arrive as regularly
as the surf. While maintaining these
clanging insistent rhymes, I have jazzed up the rhythmic patterns (for the most
part keeping a four-beat line of variable length) to avoid a sing-song
tone. The rhymes still create an
impression of a certain jauntiness, which should not distract readers from
Heine’s graver implications. One may
gather a hint of this darker tone from the title of one of the chapters in
Adorno’s Notes to Literature: “Heine the Wound.”
The irony that begins with naïve
hyperbole, which comes to seem mere bravado as it is undercut and eventually
all but inverted by bedbugs and illness and dependence on unworthy others. The poet’s élan vital drained, he is
fatigued with life, ready to leap into the grave. Yet at the same time, he is a spirited
observer of his own position and able to toss off an ironic greeting for the
close, the hollow Christian promise of pie in the sky. His supposed conversion serves as an example
of the “begging” to which the author is reduced, yet he remains afloat in the
sea of circumstance through artful and defiant words. If he cannot eliminate life’s pains and
injustices, he can at any rate make fun of them.
This poem, also from Romanzero,
provides economic analysis boiled down to the bare minimum. In a society in which worth is measured by
wealth, further success inevitably goes to those who have no need of it, while
those in penury stand no chance. As
another poet put it “Them that's got shall get/ Them that's not shall lose/ So
the bible said and it still is news.”
In the French introduction to Lutetia
Heine asserted his simple and radical belief that “all people have the right to
eat.” He proceeded to a righteous
condemnation of capitalism. “The old
social order has long been judged and condemned. Let justice prevail! May the old society be shattered in which
innocence always loses, where cynicism flourishes, where people exploit their
fellow man! May the old way be destroyed
from the very base with its whitewashed graves, filled with lies and injustice.”
The
Way of the World
If
someone’s got a lot you know what’s next:
the
money rolling in will never cease.
The
man with very little at the start
will
never find his wealth increase.
And
if you haven’t anything at all,
you
may as well be buried ‘neath the clay.
The
right to live belongs only to those
who
have the cash to pay their way.
Rückschau
Ich habe gerochen alle Gerüche
In dieser holden Erdenküche;
Was man genießen kann in der Welt,
Das hab ich genossen wie je ein
Held!
Hab Kaffee getrunken, hab Kuchen
gegessen.
Hab manche schöne Puppe besessen;
Trug seidne Westen, den feinsten
Frack,
Mir klingelten auch Dukaten im
Sack.
Wie Gellert ritt ich auf hohem
Roß;
Ich hatte ein Haus, ich hatte ein
Schloß.
Ich lag auf der grünen Wiese des
Glücks,
Die Sonne grüßte goldigsten
Blicks;
Ein Lorbeerkranz umschloß die
Stirn,
Er duftete Träume mir ins Gehirn,
Träume von Rosen und ewigem Mai —
Es ward mir so selig zu Sinne
dabei,
So dämmersüchtig, so sterbefaul —
Mir flogen gebratne Tauben ins
Maul,
Und Englein kamen, und aus den
Taschen
Sie zogen hervor
Champagnerflaschen —
Das waren Visionen, Seifenblasen —
Sie platzten — Jetzt lieg ich auf
feuchtem Rasen,
Die Glieder sind mir rheumatisch
gelähmt,
Und meine Seele ist tief beschämt.
Ach, jede Lust, ach, jeden Genuß
Hab ich erkauft durch herben
Verdruß;
Ich ward getränkt mit Bitternissen
Und grausam von den Wanzen
gebissen;
Ich ward bedrängt von schwarzen
Sorgen,
Ich mußte lügen, ich mußte borgen
Bei reichen Buben und alten
Vetteln —
Ich glaube sogar, ich mußte
betteln.
Jetzt bin ich müd vom Rennen und
Laufen,
Jetzt will ich mich im Grabe
verschnaufen.
Lebt wohl! Dort oben, ihr
christlichen Brüder,
Ja, das versteht sich, dort sehn
wir uns wieder.
Weltlauf
Hat man viel, so wird man bald
Noch viel mehr dazu bekommen.
Wer nur wenig hat, dem wird
Auch das Wenige genommen.
Wenn du aber gar nichts hast,
Ach, so lasse dich begraben —
Denn ein Recht zum Leben, Lump,
Haben nur die etwas haben.
The passage from the introduction
to Lutetia in German is, in the original, “dass die Menschen alle das
Recht zu essen haben. Sie ist schon seit
langer Zeit gerichtet, verurteilt, diese alte Gesellschaft. Möge ihr Gerechtigkeit widerfahren! Möge sie zertrūmmert warden, diese alte Welt,
wo die Unschuld zu Grunde ging, wo der Cynismus gedieh, wo der Mensch durch den
Menschen exploitiert wurde! Mögen sie
von Grund aus zerstört warden, diese ūbertūnchen Grabstätten, wo die Lüge und
die Unbilligkeit residierten!”
No comments:
Post a Comment