Search This Blog



Planetary Motions
, published by Giant Steps Press, is now available on Amazon for $14.95.



Spoor of Desire: Selected Poems
is available for $16.00 from FootHills Publishing, P.O. Box 68, Kanona NY 14856 or see www.foothillspublishing.com.

Tourist Snapshots was available from Randy Fingland's CC Marimbo, P.O. Box 933, Berkeley CA. CC Marimbo has, unfortunately ceased publishing, though I still have a few copies to spare.

Dada Poetry: An Introduction was published by Nirala Publications. It may be ordered on Amazon.com for $29.99 plus shipping. American buyers may order a copy from me for $23 including shipping.

Each book is available from the author William Seaton.


A categorized index of all work that has appeared on this site is available by looking under the current month in the Blog Archive section and selecting Index.


This site is listed in BlogCatalog and

Literature Blogs
Literature blog








Monday, January 1, 2024

A Victorian in Arabia Deserta

 

Numbers in brackets refer to endnotes.  Citations refer to the admirable Dover edition of Travels in Arabia Deserta.

 

     I was visiting a friend in the lovely, spacious house on Cape Cod he and his siblings had inherited.  A summer place, it had little changed over the decades.  On its shelves were a number of well-chosen books, many on literature, the arts, and history, reflecting the taste of an educated middle-brow generation before my own.  These included quite a few of the slip-cased Heritage Press editions, more modest versions of the Limited Editions Club volumes, yet aiming to enhance their classic contents with art and design.  I took down an unfamiliar title -- Charles M. Doughty’s 1888 Travels In Arabia Deserta.  Having fancied I had done a bit of wandering in Muslim lands myself, I opened it and saw at a glance that the author used a peculiar archaic English, described in T. E. Lwrence’s introduction as “a style which has apparently neither father nor son.”  His sentences followed patterns that seemed to be at times Elizabethan, and at times simply idiosyncratic.  I began to read and realized at once that I had embarked on something of a journey myself. 

     The book is a monument, amounting to nearly fourteen hundred pages including an excellent index and an essential glossary.   Very much a travel journal, of the heroic Victorian variety, the book meticulously records Doughty’s experiences during two years of trekking in what is today Saudi Arabia.  The illiterate Bedouins think he must be doing magic when he reads or writes, and they must have thought him a dedicated wonder-worker as he set down the occurrences of daily life in the desert, so commonplace to the nomads, so extraordinary to Doughty and his readers.

     He begins as part of a grand haj procession (though as an admitted Christian, he cannot enter Mecca), a vast and highly organized multi-ethnic pilgrimage which makes a dramatic opening to his story.  His second volume ends unceremoniously with his reporting to the British Consulate in Jedda.  Though several times detained in towns, he spends most of the time between simply living in the desert with nomadic people.  He becomes progressively weaker and sicker due to the rigors of his travels.  He makes a show of serving archaeological knowledge by copying old inscriptions in obscure language which he could not himself read such as Nabataean, but this pursuit seems an afterthought.  He brings some medical supplies and gets a reputation as a doctor among the locals, but this activity, too, seems more prudential than benevolent.  What he really wished to do was to experience the life of the “Aarab,” as he calls the wandering desert tribes. 

     These were no caravans carrying merchandise across the sands, but rather subsistence pastoralists who lived primarily on the milk of their camels (some has sheep and goats as well) and on oasis dates.  They had an extremely frugal regime in which Doughty fully participated.  Often neither they nor their beasts could eat through the course of a long day’s march, and sometimes the evening meal was scant when it did arrive. 

    Though the region was still largely unknown, a number of travelers’ accounts preceded Doughty’s [1].  Orientalism had enjoyed a vogue since the eighteenth century and European interest in both real and fictional Arabs was high.  Doughty’s book, with its grittiness and often pedestrian progress, has the highest verisimilitude.  Every reader will feel that he is sketching directly from life. 

     Life in the desert was bare subsistence for even those Doughty calls the “sheykly” class.  They drink sometimes water “thick and ill-smelling in the wet sand, and putrefying with rotten fibres of plants and urea of the nomads’ cattle.” [2] Often  at day’s end the people would say, “’To-day we have not loosed the spittle (their word for breaking the fast).”  [3]  They are in “almost incessant famine” [4].   “Languor of hunger, the desert disease, was in all the tents. ‘Mâana lôn, We have nothing left,’ said the people, one to another.” [5] 

     With scarcely enough to fill their bellies daily, the people upon whom he depends for hospitality never see a physician.  Doughty brought a medical kit and sometimes acts as a hakim, administering drugs and vaccinations, though his patients would sometimes prefer a magic amulet as treatment. [6]  Their scientific naivete is unsurprising, as they have only the foggiest view of the world outside, having no experience of any environment other than their own.  Even Amm Mohammed, a man of some experience with whom Doughty stayed in Kheybar, has the notion that England must be subject to the great Ottoman Sultan.  [7]  Doughty’s mere appearance as an inexplicable white man could excite “a sort of panic terror” among people who take him to be a sáhar or warlock “come to bewitch their village.” [8]

     Often Doughty’s surname seems a sprechende Name as, apart from the constant hazard of armed raids, he is repeatedly threatened with a violent death simply because he, unlike some earlier travelers, readily declares that he is a Christian.  Apart from the specific danger, reiterated often enough to become annoying, but doubtless fresh in its menace with every occurrence for the kafir. 

     Furthermore, outside of towns little law existed apart from tradition and violent robberies as well as organized raids or ghrazzus (of which the Arab nomads seem as fond as the Sioux had been in the American plains).  Such forays were so accepted in their society that Doughty relates one case in which the adjudicating sheiks ruled that the animals must be returned, with the exception of a share which the raiders could retain so that “the turbulent young men” who had stolen them might “be appeased, with somewhat for their pains, and that for an end of strife.” [9]

     The Bedouins are befuddled by Doughty’s presence.  The reader may share some of their wonder at his willful embrace of their arduous life with its hunger, illness, and danger.   His own explanation that his “life might add something of lasting worth to the European geography” [10] is insufficient to support the hardships he endured and afterward the labor of composition.  Though much of what Doughty describes concerns the quotidian details of the peoples’ lives, his prose is never pedestrian, but is rather lit from within by a sense of wonder, a strange beauty.

     His usage was eccentric, but not wholly idiosyncratic.  During his own time and shortly after William Barnes, Gerard Manley Hopkins, Ezra Pound, and Basil Bunting were among campaigners for a “purification” of the language, most importantly by using words with Germanic roots. [11]  His influence is evident in later admirers such as the avant-gardist Laura Riding and the novelist Henry Green for whom he is “a master of the language, the Genius Doughty,” though “he might be writing in Latin.” [12]  Long after he had left Saudi Arabia, Doughty maintained his interest in tinkering with English. 

     His six-volume national epic The Dawn in Britain (1906) strives to use a pre-Shakespearean vocabulary.  His chamber drama The Cliff (1909) which anticipates WWI by imagining a German attack on Britain features among its dramatis personae a “divine shining One from heaven,” a company of “light elves,” “a little deformed maiden,” and the ghosts of napoleon and Joan of Arc.  A sample of his verse might suggest why the play was never performed. 

 

I may not rest, as I wor wont of sleep;

So a wimble bores my brain, of busy thought:

Wherefore, what though ’t be chill for an old wight,

I’ve left them ruckling mother sheep; to pace

Awhile here to and forth, longs the sea-cliff.

 

     Doughty’s own relish for verbal display is evident not only in his own mannered sentences, but also in his appreciation for the artful speeches of his hosts.  He devotes several pages to conveying Abdullah’s loquacious reminiscences during coffee parties.  [13]  a lengthy dynastic history of the dynasty of Ibn Rashid which is surely drawn from oral accounts takes far longer.  [14]  He describes illiterate poets whose poetic rhetoric is nearly unintelligible to him yet who receive the “adulation” of listeners, though to him it is “stern and horrid” and notes that every shepherd boy could sing traditional songs.  [15]   Indeed, he says “the nomads, at leisure and lively minds, have little other than this study to be eloquent.  Their utterance is short and with emphasis.  There is a perspicuous propriety in their speech, with quick significance.”  He catalogues the Arabs’ verbal conventions, noting that “Every tribe has a use, loghra, and neighbors are ever childers of their neighbours’ tongue.”  [16] 

          Reactions to Doughty’s style, assuredly not to everyone’s taste, are likely to be extreme.  To some his language is merely affected, while others are captivated.  A few examples of Doughty’s locutions will suffice – more are available on every page.  The reader is likely to long recall, both for style and content, vignettes such as his description of a few camp hangers-on.  “Forlorn person’s will join themselves to some sheyk’s menzil, and there was with u an aged widow, in wretchedness, who played the mother to her dead daughter’s fatherless children, a son so deformed that like a beast he crept upon the sand [ya Latif, oh happy sight!’ said this most poor and desolate grandam, with religious irony, in her patient sighing] – and an elf-haired girl wonderfully foul-looking.  Boothless, they led their lives under the skies of God, the boy was naked as he came into the desert world.” [17]  A single line may sound proverbial.  “The Arabian sky, seldom clear, weeps as the weeping of hypocrites.”  [18]  At his best, Doughty achieves lyrical sublimity.  “The silent air burning about us, we endure breathless till the assr: lingering day draws down to the sun-setting; the herdsmen, weary of the sun, come again with the cattle, to taste in their menzils the first sweetness of mirth and repose.  – The day is done, and there rises the nightly freshness of this purest mountain air: and then to the cheerful song and the cup of the common fire.  The moon rises ruddy from that solemn obscurity of jebel like a mighty beacon: -- and the morrow will be as this day, days deadly drowned in the sun of the summer wilderness.”  [19]

     If the mighty tones of that rhetoric, so like a church organ, occur only occasionally, it is likely because such moments are likewise rare, and in that a part of their loveliness consists.  Doughty never finds reason to slow his flow of words.  As even the passages quoted above testify, he routinely uses a considerable lexicon of Arabic words, giving the reader an enhanced illusion of participating in the life of the encampments.  (Fortunately, he includes a useful combined glossary and index of over a hundred pages for reference.)  He includes lists of little possible interest: tribes, colloquial expressions [20], horses names [21] or brands [22], the ”thirty fendies [a kindred and natural division in a tribe] of ‘Ateyba” [23], or a collection of inscriptions translated into French [24].

     For me the rewards of trekking through Doughty’s ponderous volumes are of three sorts.  He provides new detail about the Arabian nomads, enlarging the reader’s notion of what it means to be human, and his exposition is all the more dramatic since desert life is always so close to the bone, in this case for the visitor no less than for the natives.  His style, for those receptive to it, is like a strange tide which may ebb and rise but which never loses its mysterious charm.  Surely writing in his journal sustained Doughty through many a difficult day and, for the reader as well, the play of symbols, the turns of syntax, and the author’s unpredictable lexicon prove an unfailing source of entertainment.

     Just as for less eccentric writers, though, the central motive for reading Doughty is to understand his vision.  He is repeatedly asked by his hosts why he is there, in a demanding and dangerous environment, and he has little to say in response.   He has a good many of the prejudices of his day, and he never hesitates to call the Bedouins ignorant and, if they are Wahaby, fanatic.  Indeed, he is willing to refer even to ordinary Muslims as captured  by “the dreadful harpy of their religion [25].  Though he never conceals the fact that he is a Christian, he remains prudent enough to confide only to his notebook that Mohammed is “the barbaric prophet of Mecca” and his religion a “solemn fools’ paradise.” [26]  He casually tosses off remarks  such as “these gracious Orientals are always graceless short-comers at the last” [27]  They have only “a barbarous, fox-like understanding” [28].  Yet he chose to live intimately among them for an extended period of time. 

     Somehow, in spite of his Victorian patriotism, I imagine Doughty would have been very nearly equally acerbic in his observation of his fellow Britons.  The people of the desert had for him one advantage, but that sufficed to motivate him (and his readers to follow).  The Arabs are living in an environment so harsh that they have always their eyes on the essentials.  Undistracted by media, consuming only the commodities they themselves wrest from a stingy land, their life has a purity and grandeur rarely discernable in a modern city. 

     For all the sameness of his days, some moments are epiphanies.  When a sudden storm bursts over the sand, “I said to Thaifullah,’God sends his blessing again upon the earth.’”  “How good! seemed to me, how peaceable!  this little plot of the nomad earth under the dripping curtains of a worsted booth, in comparison of Hâyil town.” [29]  “Bare of all things of which there is no need, they days of our mortality are so easy and become a long quiescence!  Such is the nomad life, a long holiday, wedded to a divine simplicity, but with this often long tolerance of hunger in the khála.” [30]

     Surely, this is why Doughty traveled Arabia and this is why those of us who are less willing to undergo the rigors he apparently embraced can appreciate reading his account of his experiences.  For all his suffering, he seems to have found a sort of Eden, not in a garden, but in the wilderness. 

 

 

1.  Captain George Forster Sadlier traversed the Arabian Peninsula in the early nineteenth century, though his Diary of a Journey Across Arabia from El Khatif in the Persian Gulf to Yanbu in the Red Sea, During the Year 1819 was not published until 1866.  Johann Ludwig Burckhardt’s Travels in Arabia came out in 1829.  Alexander William Kinglake’s Eothen (1844) relates the author’s experiences in Syria, Palestine, and Egypt, and in 1857 Richard Burton published his three-volume Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah & Meccah including his visit to the holy cities while disguised as a Muslim.  (Though his story made him something of a celebrity, Burton was not the first European to enter Mecca, having been preceded by a good many others, including Ludovico di Varthema whose Itinerario de Ludouico de Varthema Bolognese was published in 1510.)  In 1865 William Gifford Palgrave’s Personal Narrative of a Year's Journey through Central and Eastern Arabia (1862-1863) appeared.  Georg August Wallin wrote Notes Taken During a Journey Though Part of Northern Arabia in 1848 (1851) and Narrative of a Journeys From Cairo to Medina and Mecca by Suez, Arabia, Tawila, Al-Jauf, Jubbe, Hail and Nejd, in 1845 (1854). 

2.  I, 284.

3. “’To-day we have not loosed the spittle (their word for breaking the fast).”  (I, 489)  They are in “almost incessant famine”  “Languor of hunger, the desert disease, was in all the tents. ‘Mâana lôn, We have nothing left,’ said the people, one to another.”) 

4.  I, 500.

5.  I, 520.

6.  I, 197.

7.  II, 182.

8.  II,108

9.  I, 396.

10.  I, 469.

11.  In this they resembled the official policies of France, Iceland, and Israel. 

12.  “Apologia” in Surviving: the Uncollected Writings of Henry Green “master of the language, Focus on his style as an expression of personality   “his style is mannered, but he is too great a man to be hidden beneath it.”  In Rational Meaning: a New Foundation for the Definition of Words and Supplementary Essays Riding and Schuyler B. Jackson make much of Doughty’s style for reason, they say, “not literary, but linguistic.”

13.  II, 148.

14.  II, 30ff. 

15.  I, 306.

16.  I, 307.

17.  I,263.

18.  I, 351

19.  I, 368.

20.  I, 307.

21.  II, 253.

22.  I, 166.

23.  II, 456.

24.  I, 224-229.

25.  I, 95.

26.  I, 253.

27.  I,125.

28.  I, 142.

29.  II, 83.

30.  I, 490.


No comments:

Post a Comment