Search This Blog



Planetary Motions
, published by Giant Steps Press, is now available on Amazon for $14.95.



Spoor of Desire: Selected Poems
is available for $16.00 from FootHills Publishing, P.O. Box 68, Kanona NY 14856 or see www.foothillspublishing.com.

Tourist Snapshots was available from Randy Fingland's CC Marimbo, P.O. Box 933, Berkeley CA. CC Marimbo has, unfortunately ceased publishing, though I still have a few copies to spare.

Dada Poetry: An Introduction was published by Nirala Publications. It may be ordered on Amazon.com for $29.99 plus shipping. American buyers may order a copy from me for $23 including shipping.

Each book is available from the author William Seaton. Write seaton@frontiernet.net.


A categorized index of all work that has appeared on this site is available by looking under the current month in the Blog Archive section and selecting Index.


This site is listed in BlogCatalog and

Literature Blogs
Literature blog








Sunday, October 1, 2023

Catullus’ Currency of Kisses: New translations of Catullus V, VII, and XLVIII

 

 The Latin texts of the poems are appended.

 

 

     Erotic relationships seem sometimes, to some lovers, reducible to the rules of accountancy: a bit of pleasure in return for a certain amount of trouble, a financial cost balanced against flights of delight.  When upbraiding Ameana for an excessive fee (41) or complaining of Aulifilena’s deception (110), Catullus displays the confident misogyny of a substantial citizen in a patriarchy.

     Yet with passionate attachments, the values shift dramatically.  One lover’s side, at least, of the exchange can balloon to virtually infinite value which may or may not be equaled by the love object.  Catullus expresses the degree of romantic love by a figure of speech, as innumerable kisses. [1]  The association of love and kisses is natural, of course, but, when the kisses become uncountable, the image signifies the power of eros.  Such lover’s desperation may lead either to love-sickness, depression, and the miserable conviction that one has been playing the fool or, for the more fortunate, to an ascent to Elysium. 

     In Catullus XLVIII the convention appears at its simplest in the context of gay relationship. 

 

Your honeyed eyes, Juventius,

if I could kiss them on and on,

three hundred thousand times would not

suffice.  I’d never have enough,

not if they numbered more than grains

could grow in fields of one estate.

 

     A hyperbolic compliment, but one fully intended in passionate moods, the hundreds of thousands of kisses remain still insufficient to express the lover’s emotion.  He cannot rest in languorous pleasure, but always wants more.  Love is measured by a currency of kisses, and the quantity must be countless to indicate the ineffable magnitude of the love. 

     The association here, first with honey and then with ears of cereal grain reinforces this indefinite and enthusiastic measure of love, and links the poem to archaic practices designed to foster fertility, human, animal, and vegetable alike. [2]  If, as Frazer reported, people would copulate in their fields in hopes of a good harvest, holding one’s lover may remain, in a vestigial way, a ritual of sympathetic magic to renew the world.  Such a link has at least an emotional reality, recorded in all the poems of spring’s regreening accompanying the blossoming of romance. 

     Catullus VII first extends the hyperbole, with an elaborate series of references at first geographical, then historic and cosmic. 

 

How many, Lesbia, kisses between us,

might be enough to surfeit me and more?

As many as the grains of Libyan sand

that lie in Cyrene where the silphium grows,

between the oracle of torrid Jove

and Battus’ old and holy sepulchre,

as many as the stars in silent night

that see all peoples’ secret love affairs.

So many kisses must the mad Catullus have

to be enough and then some, too,

so that the curious can never count

nor any tongue cast evil words our way.

 

This lyric reinforces the kisses’ meaning familiar from XLVIII and expandss it with concrete specifics, while also adding considerable semantic territory.  Extravagant love, measurable only by countless kisses, is associated with the exotic (Cyrene), the rare and precious (silphium or asafoetida), the sensual (“torrid”), and yet the venerable (the grave of the city’s founder) and indeed the universally human (“peoples’ secret love affairs”). 

     Rich in content if lacking the straightforward and spontaneous-seeming apparent speaking from the heart of XLVIII this poem suddenly turns in the final two lines to reveal a new aspect of the lovers’ situation.  Whereas the original referent of the currency of kisses had been erotic intensity, here they provide a mystical protection from hostile busybodies very like the “jealous ones” of Troubadour lyric over a millennium later.  As a subjective experience of the lovers from which all others are excluded, the kisses create a private utopian world, protected against all threats by the power of their affection.  These ill-wishers are the projection of the lovers’ fear that their bliss is endangered and perhaps cannot last.

     In V, likely the most familiar Catullan carmina, the motif of countless kisses is employed in service of the carpe diem topos.  Here it spotlights the contrast between the couple’s delirium of love-making and those disapproving superannuated meddlers. 

 

Oh, let us live, my Lesbia, let us love!

And any idle talk of crabbed old men

we’ll value at one pennyworth, no more.

The sun, we know, will set and rise again,

and yet, for us, when our brief light is gone,

what follows then will be an endless sleep. 

A thousand kisses and a hundred more I want,

another thousand, and a hundred yet,

and when the thousands upon thousands mount,

we’ll stir the pot and then we’ll never know

and those who envy us won’t know as well

how many kisses you and I enjoyed.

 

The seventh through the tenth lines simply juggle numbers, indicating the ineffable quality of a necessarily private erotic experience.  Like a jazz singer going into scatting the artist best approximates the joy of love by admitting its inexpressibility.  The two are so confidently in control that they, as though with a wave of a magic wand, can fling the scene into confusion and frustrate the hostile intentions of the envious while enjoying the marvels of each other’s bodies.   

     Catullus’ lyrics portray a range of lovers, some selfish, some selfless.  For him erotic play was could be simple recreation without emotional engagement, but other verses suggest a whole-hearted tumble into total commitment scarcely expressible in words.  Adopting the apparently natural association of love and kisses, he elaborates the imagery of a currency of kisses to signify a passion so great as to require a figure of speech, so great it may provide an apotropaic charm against the invidious. 

     A master of invective and insult and capable of plain-speaking to the point of outright vulgarity, Catullus was at the same time a virtuoso of love poetry whose elegant and original language might be either ardent or nasty.  His range is evident in another poem using the multitude of kisses topos.  In his most notorious poem (XVI) he complains that Aurelius and Furius have mistaken his romantic side for weakness, and the very image under discussion is to blame.   “Because I write of countless kisses, you think me as less a man?” Catullus defends his masculinity with the purest sexual aggression “I will fuck your ass and mouth”. [3]  That this verse is written by the same author who wrote as a devotee of true love only suggests the breadth and variety of the wild territory of eros. 

 

 

 

1.  Among others who use the same image is Baudelaire who in “Le Balcon” exclaims “ô baisers infinis!”

 

2.  Leah O’Hearn demonstrates the details of the implications of honey and of grain, particularly the latter’s association with the emergence of facial hair in Classical love poetry.   See “Title: Juventius and the Summer of Youth in Catullus 48,” Mnemosyne LXXIV, 1.

 

3.  Vōs, quod mīlia multa bāsiōrum, lēgistis male mē marem putātis?” and (“Pēdīcābō ego vōs et irrumābō”. 

 

 

 

 

 

XLVII

Mellitos oculos tuos, Iuventi,

siquis me sinat usque basiare,

usque ad milia basiem trecenta,

nec unquam videar satur futurus,

non si densior aridis aristis

sit nostrae seges osculationis.

 

 

VII

Quaeris, quot mihi bāsiātiōnēs

tuae, Lesbia, sint satis superque.

Quam magnus numerus Libyssae harēnae

lasarpīciferīs iacet Cyrēnīs

ōrāclum Iovis inter aestuōsī

et Battī veteris sacrum sepulcrum;

aut quam sīdera multa, cum tacet nōx,

fūrtīvōs hominum vident amōrēs:

tam tē bāsia multa bāsiāre

vēsānō satis et super Catullō est,

quae nec pernumerāre cūriōsī

possint nec mala fascināre lingua.

 

 

V

Vivāmus, mea Lesbia, atque amemus,

rumoresque senum severiorum

omnes unius aestimemus assis!

soles occidere et redire possunt;

nobis, cum semel occidit brevis lux,

nox est perpetua una dormienda.

da mi basia mille, deinde centum,

dein mille altera, dein secunda centum,

deinde usque altera mille, deinde centum;

dein, cum milia multa fecerimus,

conturbabimus illa, ne sciamus,

aut ne quis malus invidere possit,

cum tantum sciat esse basiorum.

No comments:

Post a Comment